A few days ago I stumbled upon an article published on a website named Haaretz which appears to be a news site for Israeli news. The article entitled " Thou Shalt Not Suffer a Witch to Live: A Murderous Translation ," discussed the correct understanding of Exodus 22:18. According to the Haaretz article (authored by Elizabeth Sloane), the word "witch" may have been an erroneous translation. And, to read into Ms. Sloane's argument just a bit, the erroneous translation contributed to the deaths of many innocent witches. Specifically, she notes: This quote, found in the King James Version of the Bible, has been widely held responsible for the witch burnings that plagued Europe, and later America, in the Early Modern Period (1450 C.E. – 1750 C.E.). But the murderous practice may have all been the result of a Biblical mistranslation. Now, as I am not an expert on ancient Hebrew, I need to approach translation issues such as this by accessing sources readily
Comments