This is a repost (and slight updating) of an article (sermon, homily, whatever {g}) that I wrote on Thanksgiving 2007 for the Cadre. The original article and its subsequent discussion (on a couple of topics) can be found here. ••••••• “Would you say grace?” someone in my family will ask, to an elder before a family meal--a meal such as Thanksgiving, for instance. Of course what they mean is, “Would you give thanks?” But the phrase in English could be more accurately translated, “Would you say ‘grace’?” In our language, ‘grace’ derives from the same Latin root as Spanish ‘gracias’ or Italian ‘grazie’. Strictly speaking our English word traces back to a Middle English translation of an Old French translation of the Latin {gra_tia} (the long ‘a’ being represented by an underscore here): favor, gratitude, agreeableness. The attitude expressed is one of actively receiving love, in fair-togetherness. In New Testament Greek, however, the word that is typically Englished as ‘grace’ does not h...